Tornant ai famôs atacs de stampe nazionâl cuintri il furlan e al fat che lis traduzions par furlan di autôrs forescj a son un scandul e a fasin ridi (il sot titul di un dai articui al jere plui o mancul "In Friûl si spindin milions di euros par fa traduzi Brecht (...), e plui indevant al continuave disint che (...) Spietant Godò di Samuel Beckett, par furlan al somee plui prose comiche che teatri dal assurt.)

Bon, o ai pensât di fâi un plasê a Giulia Calligaro e a Raffaele Oriani fasintju gjoldi ancjemò un pocut cuntune liste, a disi il vêr fate di corse, di autôrs che a son stâts voltâts par furlan:

Dante Alighieri, La Bibie, Boccaccio, Omero, Virgilio, Shakespeare, Moliere, Pirandello, Cechov, La Fontaine, Frederic Brown, Isaac Asimov, Martin Buber, Bertolt Brecht, Antonie Saint-Exupèry, Esopo, Fedro, Hemingway, Nievo, Ginzburg, Von Hofmannsthal, Arthur Conan Doyle, Dostoevsky, Collodi, Garcia Lorca, Esiodo, Saffo, Tenesse Williams, Juan Ramón Jiménez, Kafka, Beckett, Orwell.

O lassi ai doi gjornaliscj, cuant che varan finît di vaì dal ridi, di cirî cualis des traduzions a son stadis finanziadis de regjon e cualis che a son stadis fatis gratis. O conti sul fat che a son brâfs a verificâ lis notiziis.

O soi tornât a cjase di PordenoneLegge cu la brute gnove de muart de plui grande poete furlane, probabilmentri masse pôc cognossude fûr dal Friûl.

E doprave il furlan di Navarons, o met une de sôs lirichis plui famosis.

I sielç peravali’

I sielç peravali’
Come i corais, da nina,
ch’i fasevi
intor dal cuel
caroni’ lustri’.
I sielç peravali’
Penzi’ di mâl da vivi,
par caroni impiradi’
di piera sorda

Novella Cantarutti (1920-2009)
La foto e je di Danilo De Marco

Dopo chel dal Espresso al è rivât vuê un gnûf atac al furlan di bande dal magazine Io Donna dal Corriere della Sera. Stino par assisti a une normalizazion o almancul a un bon ridimensionament de tutele de lenghe?

Il sfont dai aveniments al è, a disi il vêr, lis elezions dal prossim an in Venit e in Lombardie dulà che la Leghe e somee in corse par cjapâ dutis dôs lis presidencis, e naturalmentri dut il cancan che chel partît al à fat cheste istât pe tutele dai dialets regjonâi.

Bon, alore vie cun dai biei reportage su la straçarie dai bêçs pal furlan. In doi articui si critiche chel pôc fat a scuele, pe television, tai cartei. Si critichin lis traduzions e i vocabolaris. Naturalmentri si butin dentri tal cjalderon ancje dutis lis robis fatis cence contribût public come la Bibie par furlan, il Firefox furlan e la Vichipedie disint che a fasin ridi.

Implicits tai articui a son une schirie di premessis che a somein fa part dal patrimoni culturâl di masse talians:
il furlan al è un dialet come chei altris par chest ducj i discors su la tutele des minorancis linguistichis proviodût de Costituzion e dai tratâts europeans al cole parcè che il furlan nol è une lenghe;
cui che al fevele il furlan (il dialet) al è une persone di basse culture, di bas nivel sociâl, cuntune vision sierade dal mont;
cui che al fevele furlan (e chest nol val par ducj i dialets talians), al è razist viers i talians de basse Italie e viers i forescj;
cui che al fevele furlan al vote pe Leghe Nord;
dut ce che si fâs pal furlan al è anacronistic e al è une strassarie;
dut ce che al è fat par furlan al è di scjars valôr o, tal câs miôr, al è timp pierdût;
la tutele dal Furlan, dal Sardagnûl e des altris minorancis al è un pericul pe unitât de Italie

Cumò jo o pues jessi favorevul o mancul al T9, o pues criticâ o mancul la grafie di Lamuela e il dizionari bilengâl, ma chel che si ven contestânt verementri al è il ricognossiment juridic dal furlan e il fat che al ledi tutelât.