Lis zornadis di ploie a son une robe dute particolâr, comunementri si dîs che a son brutis e di sigûr nus dan cualchi fastidi ma a àn dai savôrs e dai odôrs inconfondibii.

Sarà une cuestion di umiditât, sarà parcè che o sin ducj un pôc meteropatics, ma dut al va un pôc plui planc, i sunôrs si cuietin, la int ti stâ un ninin plui dongje, magari nome par fevelâti mâl dal timp, e parfin il mignestron (o il brût) a àn un savôr dut lôr.

Ancje contâ ce che al sucêt si lu fâs cuntun sun une vore dolç disint che al plûf e cussì fasint si descrîf un stât di riverence viers la nature.

Sperin che il Riul-la Tor-il Nadison-il Tiliment a stedin bogns cheste gnot. No o stin fers ca, imbombâts sot de aghe.

Vuê il guvier talian al à assegnât a Federico Tavan il vitalizi de leç Bacchelli.

O crôt che al sedi il moment di disi brâfs a chei che a si son metûts in vore par rivâ a chest risultât.

Il scûr al è ancjemò tant ma cheste sere o soi content.

Maladeta chê volta
ch'ai tacât a scrive
no parcè che al è mâl scrive
ma parcè che

era maladeta chê volta

che ere belsoul
e vaive
e par chist
e scriveve

Federico Tavan

Il gno nini plui piçul al stâ tacant a cjacarâ. Par intant lu capìn dome nô in famee e alore, lassant sbrocâ un pôc la mê braure di pari (e vûl ancje che!), o ai butât jù une liste des peraulis che al è bon di doprâ.

Dopo vêle lete mi rint cont di dôs robis, la prime e je che il so al è verementri un mont piçulut dulà che dutis lis robis a finissin cun ut, ute, in e ine: un mont par frututs.
La seconde e je une domande un pêl plui intrigose; nol è che se nô, il pari e la mari, o scomençassin a tabaiâi in une maniere plui corete al impararès a fevelâ miôr e prime?
Bo!?

Intant ve ca la liste; il Pirona dal frut.

ute = e à diviers significâts a secont dal câs e pues volê dì: orelute, bocjute, maiute, manute, scarpute
ut = pidut, dedut
us = piduts, deduts
'sut = nasut
pnsute = panzute
rut = librut
ftute = fete di naranç o di mandarin
adi = formadi
bibi = biberon
at = lat
patata = pataçutis, miôr se saladis
ogur = yogurt
piza = pize
pan = pan
bau = cjan, par estension animâl grant
uti = tuiuti, gjatut
mao = gjat
vâl = cjaval
cuà = raze, par estension uciel
mama = mame
papà = papà
gjbin = gjubin, par estension o ai voie di lâ fûr
ins = cjalcins
utis = scarputis
bravo = viôt ce brâf che o soi stât
ami = dami
chiale = cjale, par estension cjale ce che o ai fat, viôt ce che o ai in man
fûr = o ai voie di là a zuiâ di fûr
olât = al è colât, mi è colât, al è par tiere
cjao, manman, mandi = mandi

Des mês bandis no si rive a cjapâ ma graziis a internet o soi rivât a viodi lis trasmissions furlanis di VideoTeleCarnia.

Che o savedi jo, lis televisions che a fasìn ogni tant alc par furlan a son Telefriuli, la Rai regjonâl e ultimementri, cussì mi àn dite, ancje Telepordenon.

Chei di VTC a son però i prins a meti i filmâts a disposizion su la rêt, une robe une vore mertorie. Bisugnarès che altris i ledin daûr.

Il premi leterari San Simon di Codroip di chest an nol è stât assegnât.

La zurie e veve dentri i scritôrs Franca Mainardis, Mario Turello, Carlo Tolazzi, Aldo Colonnello e Giacomo Vit.

Fra lis cinc oparis presentadis no a crodût che al sedi il câs di dâ il premi a nissun, e e à dome segnalât la racuelte “Contis di un di Torse” di Paolo Monte (che par chest e vignarà publicade).

Leint lis motivazions e lis declarazions fatis dai zurâts, ancje chest colp a vegnin stiçadis des riflessions su la salût de narative in lenghe furlane.

E dîs la Mainardis sul Messaggero dal 29 di Otubar che “lis contis a son cuasi simpri autobiografichis e nostalgjichementri riferidis a vicendis, ambientazions e contescj za sintûts e par nuie origjinâi. Debile e je la forme cun frasis che çuetin, cuntun doprâ spropositât dai averbis, par altri pôc doprâts tal furlan comun (come scjassosementri). La grafie no je curade, di spes vignude fûr doprant il coretôr ortografic. La impression e je che in cualchi câs e sedi stade adiriture dome une traduzion dal talian al furlan”.

La Mainardis si domande ancje se il dovê presentâ des oparis di almancul 90 pagjinis nol sedi masse e se no si vedi di sbassâ il tîr.

Di dut il discors mi ingolosìs un grum chel dal coretôr ortografic. Mi visi di tropis voltis che mi soi inrabiât cu la machine che mi cambiave lis peraulis ancje se no volevi (o pensi a Word) o che in continuazion e cîr di imboconâmi cemût finîle la peraule (come che al fâs il OpenOffice che o dopri cumò).

Par altri mi ven ancje di disi puar coretôr, che di bessôl al comede la lenghe cence savê nuie di robis, ambients e contescj za sintûts, nol à migo che di fâ mal a nissun lui!

Forsit pal futûr o podin ancje inmagjinâsi une machine che e scrivedi par furlan cence la man dal om.

Un furlan che al sorevîf cence i furlans.


Propit in chei dîs ca o fâs un an tant che blogarin.

Cuant che o vevi tacât o jeri daûr a mangjâ cjastinis bevint ribuele e chel timp al è (za) tornât.

Chê volte o vevi scrit: "No promet nie, il blog al è gno e se mi stufi no lu inzornarai masse spes, ma intant lu tachi."

E alore o rinovi la promesse. Un prindis pal crot!
Viva!

La robe plui sureâl dai politics che a vegnin a propagandâ la bontât dal mestri unic, che a son daûr a tornâ a meti in vore, a son i ricuarts dai lôr di mestris, ducj bogns e brâfs!

Parfin a la ministre, (che no je che vedi 70 agns), i à telefonât in direte televisive la sô di mestre. A someave di lei une pagjine di libri dal '800, cun tante di che mêl che ancje al De Amicis i sarès vignût il diabete!

Dut câs il mestri unic plui famôs nassût intal stivâl lu vin vût nô a Tumieç (se no mi confont te frazion di Cjanive), fra il 1906 e il 1907.

A chei timps al jere facil che i mestris a vignissin di lontan par insegnânus ben il talian. Il non di chel mestri famôs al jere Benito Mussolini.

I jere tocjade une seconde elementâr cuntune cuarantine di canais e, se si vâ a viodi i documents de epoche, nol è che al vedi fat propite une grande figure.

Intal stes periodi Hitler al jeri a Viene che al cirive, cence rivâ, di jentrâ inte Academie des Bielis Arts.

I doi amigos a saran dai bogns mestris par masse int di li a cualchi an.

Mestris unics naturalmentri.

Fra Vendeme, Friuli Doc e Pordenon che al lei no si pues dî che nol sedi stât nuie ce fâ cheste setemane. Le vendeme e ven cuant che e ven (o contarai alc plui indenant...) ma isal pussibil che no sedin bogns di metisi dacuardi par fâ la manifestazion di Udin e chê di Pordenon in dôs setemanis difarentis!

O forsit la idee par l'an che al ven e je chê di fâ ancje alc a Gurize e a Tumieç tai stes dîs, dut in contemporanie!
Cussì i altris fin setemane di Setembar ducj a saran libars di lâ atôr pai centris comerciâi!

Di Pordenon che al lei a àn za contât ben altris blogarins, jo o tachi dome une foto dai Molino Rosenkranz che a àn lavorât in dutis e dôs lis fiestis (bulos!) e une poesie di Tavan che o dedichi a ducj chei che a son lontans de lôr Andreis...

Andrèes

Un troi
cjases
arbi
montz
a sèmea 'na conta.
Inveze,
omi
femenes
ostarìes

Îr no mi ise tocjade di puartâ il frut plui grant, chel di cinc agns, là de sede de filologjiche furlane!

Al veve viodût sul program di Friûl Doc che e jere la inaugurazion de mostre dai gnognosaurs, la sô passion dal moment, e alore jo e la femine o vin scugnût puartâlu a cognossi l'autôr.

Cuant che o sin rivâts e o vin viodût rivâ ducj i "caporions" de filologjiche o vin capît che chê dai gnognos no jere propite la robe principâl de serade ma o si sin fermâts istès a scoltâ la conference su la presentazion di un libri su lis oparis di art de associazion.

In curt o vin capît che il frut a si sarès stufât e cuant che il president de filologjiche al à tacât a alternâ tal sô discors talian e furlan, daur tradizion filologjiche :-) , e il piçul al à tacât a corezilu cun frasis come: "papà, il siôr al à dite ma però, no si dîs ma però!", o vin pensât che al jere miôr puartâlu fûr a mangjâ une fritule.

Tornâts cuant che dut al jere finît o vin finalmentri podût contentâlu come che si viôt te foto; un graziis di cûr al Dree pe cortesie.

Cumò che il bum bum mediatic a si è spostât sul concet di esubar (la miôr batude su la cuestion e je chê di Altan che al dîs che in Italie a son 40 milions di esubars…) o ai voie di fevelâ su un dai slogans di mode intai ultins mês, ven a stâti chel de tolerance zero.

Il concet al è nassût cuintri i clandestins ma po dopo la idee si è slargjade. E alore tolerance zero cuintri i rom, cuintri i tifôs di balon violents, cuintri i laris e i spaçadôrs (se forescj, mi racomandi), cuintri i mussats e cuintri lis budiesis.
(No piert masse timp a contâ che il mussat tigri al è un imigrât clandestin che al veve di stâ a becâ la int a cjase sô invezit di vignî a puartâ vie il lavôr ai mussats nostrans).

Se o fos un predi o varès di sigûr tantis robis ce dî su la peraule tolerance, magari leade al concet di ce che al è diviers di nô (probabilmentri nome tolerâ il forest al è masse pôc…).
Ma al è miôr se jo o fâs il gno mistîr e alore o fevelarai un pôc de seconde peraule ven a stâi dal zero.

Il zero, tant che numar, al è un concet che ca di noaltris nol è simpri esistût. I romans no lu vevin, anzit i prins vêrs studis su di lui a son stâts fats in Indie cuant che ca di nô a jerin i Langobarts.
Il numar al è stât un sîs cent agns par vignî in Europe e al è rivât graziis ai araps.

Pe nestre civiltât al è stât impuartanton, cun lui a si son podûts scrivi i numars cul sisteme posizionâl (chel che o doprin vuê) e a si son podûts inventâ des manieris par fâ i conts une vore plui pratichis di chês di prime.

Ma nol baste, parcè che cul zero a si son podûts pensâ dute une serie di concets une vore sofisticâts. Il zero nol è simpri avuâl a nuie…, pensin ai numars negatîfs, a la temperadure cuant che la aghe si glace, ma ancje, restant ae temperadure, al zero assolût.

E dopo a son i calcui cul zero: se somant o gjavant zero a un numar no lu fasin gambiâ (si dîs che il zero al è neutri pe some e pe sotrazion), lis robis a gambiin moltiplicant e dividint par zero.
Se un numar moltiplicât par zero al fâs zero (che nol è mâl come risultât), il biel si à cuant che si divît un numar par zero, ca vie il risultât al pues no vê significât o, daur de suaze concetuâl dulà che o si cjatin, vêlu, e magari tocjâ il concet di infinît (calcolant il limit).

In sumis il concet di tolerance zero nol è par nuie banâl!

O dubiti che ducj i avocats che o vin in parlament e che nus comandin a vedin mai imagjinât dute cheste complessitât ma su une robe a saran dacuardi: cence i musulmans nô no varessin elaborât il concet di zero e alore disin ancje che se no fossin esistûts i forescj nô no varessin la tolerance zero!



O sai benissim che al è dut fint, aromai dut studiât dome par jessi mandât pe television, cui zuiadôrs mercenariis deventâts modei di vite e di pensîr, cu la int tignude cuiete par no pensâ ai veris problemis, cui arbitris comprâts e vendûts, cul doping e cun cuissà ce altri ancjemò. Ma cuant che o ai viodût chê bale rivâ lizere di metât cjamp e Di Natale che le cjarece dôs voltis cul pît, la prime par cuietâle e la seconde par mandâle a balonet al di là dal difensôr e dal puartîr, (puars cocâi!), ben o ai tacât a saltâ e a vuacâ come un frut.

Se tu i pensis parsore dopo tu viodis che a 'nd è pocje di razionalitât, ma ce puedie jessi di razionâl intune robe che si fâs cui pîts?

Dal balon mi vegnin iniment altri robis; de bale di cjarte che o dopravin par zuiâ tai curidôrs a scuele a lis voltis che o ai rot i ocjâi zuiant cuntune plui dure.

Mi ricuardi di chê volte che mi àn puartât a viodi Zico alenâsi a bati lis punizions al Moretti. Prin tîr, tal siet, secont tîr, tal siet, tierç tîr, tal siet di chê altre bande; al jere come viodi la publicitât di Ronaldhino, ma dal vêr, cence efiets speciâi.

E mi visi di cuant che e jê finide la partide cul Ajax, ducj in pîts a bati lis mans, nissun che al voledi la vie…

No, di razionalitât no 'nd è. Forsit par chest a contâlu il balon a son stâts in tancj:

Par fâ dome cualchi non, i prins che mi vegnin iniment, o met lis contis di Futbol di Osvaldo Soriano, o la Febbre a 90° di Nick Horby (al è famôs ancje il film che a an tirât fûr dal libri), vignint plui dongje mi ricuardi lis fotos in blanc e neri di Pasolini che al zuie (o ai metût ancje un video in une lenghe no masse foreste, provait a viodi trop che si capìs) o l'episodi di Pidin D Citadin V intal Donald dal Tiliment di Stiefin Morat (par contâ l'anime anarchiche che o vin, no ducj e no simpri sants e lavoradôrs!).

La miôr batude sul balon che o cognòs e je par Triestin, la diseve il famôs alenadôr Nereo Rocco cuant che, prime di tacà la partide, il coleghe aversari i dave la man augurantsi che al vincedi chel plui brâf: "Speremo de no" e jere la rispueste.

Continuant il discors che o vevi tacât timp indaûr su la grafie o fevelarai vuê de lenghe di doprâ cuant che si scrîf.

Prime di rivâ a la coinè (peraule che a cualchidun i fâs vignî il mâl di panze dome a sintîle) al è ben fâsi une domande: cuâl isal il furlan vêr, cuâl isal il furlan plui biel?

La rispueste classiche e varès di jessi, lant daûr de tradizion, chel di Sant Danêl, ma, almancul che un nol sedi di Sant Danêl, la rispueste e je sbaliade! Il furlan plui biel al è chel che un al à imparât in famee, il furlan de mari, chel che un al fevele di frutin piçul.

Daûr i neurolinguiscj cheste no je une cuestion di gust personâl ma si trate di schemis mentâi che si vegnin a formâ tai neurons dal çurviel intai agns dal so plui grant svilup e che a restaran par simpri, par che al è normâl che la lenghe dal cûr e sedi la variant locâl de marilenghe che si è imparade.

Par chest l'istint che un al à cuant che al tache a scrivi al è chel di doprâ il so furlan.

Se la robe e va di sigûr ben pe poesie, se e pues lâ ben pe prose, pal teatri e magari par il propit blog (un esempli che mi ven iniment al è il curtissâr), il probleme di vê une lenghe comune par scrivi al ven fûr cuant che si cjacare di alc in gjenerâl, di alc par ducj (un gjornâl, de sagjistiche, un comunicât pe stampe).

Chel che o ai fat jo cuant che o ai tacât a scrivi al è stât di cirî di doprâ il furlan comun moderni, la moderne coinè.

Tancj (?!) di lôr la critichin parcè che a disin che al è un furlan inventât dai professôrs, masse dongje al talian, parât ju dal alt de regjon o di chel tristat di Lamuela (e dopo a tachin cuntune naine sui bêçs straçâts, sul fat che al cope lis varietâts e vie indenant, dut scrit ben par talian).

A mi il gnûf furlan mi plâs une vore di plui di chel di une volte…
Al è plui dongje a chel che o feveli jo ancje se sigurementri plui imbastardît.

O ai ancje di disi che jo o soi un câs un pôc particolâr parcè che in famee, di bande di mê mari e di me pari o ai imparât doi furlans difarents, (di une bande chel di Tarcint, di chê altre chel di Codroip). Po dopo i miei paîs (Cividât, Orsarie, Buri), a àn ducj une variant difarente e insome une lenghe comune tal scrit e vûl.

Atenzion però! Dome tal scrit!

Parcè che la robe che mancul si sa e che no si conte mai avonde, il segret che nissun al disvele, (e massime no lu cognossin chei che a tramain cuintri il furlan), al è che no esist une regole di pronuncie dal furlan comun, ven a stâi che nol esist un furlan fevelât comun e che si à di leilu come se al fos il propit furlan.

Se o scrîf dîs ûfs; a Codroip lu lei deis ous e invezit a Buri dîs ûs. Se o scrîf salam di cjase; a Tarcint o lei salamp di cjase e a Orsarie salamp di cjasa, e o soi simpri tal just!



O segnali un gnûf blog furlan: Scuele furlane de mestre Lorele la Morete. Lait a viodilu.

Vuê o fâs jo come il brâf furlan e o conti un dôs robis sul spetacul di îr di sere dal Teatrin dal Rifo a Sant Zorç di Noiâr.

O ai puartât a viodilu ancje il me fi plui grant parcè che si tratave de dopleadure dal vîf di un pôcs di cjartons animâts di Berto Lôf. A viodilu a saran stâts almancul un cent e cincuante di lôr, cussì che a àn scugnût zontâ un pocis di cjadreis: int di dutis lis etâts, zovins e vecjuts, di chei che son lâts fûr cun chê di là a cjapâ un pôc di fresc ai plui piçui che di solit a chê ore a son za a durmî e che a si son gjoldûts un grum il spetacul, (ancje chei che cui nonos a fevelavin par talian).

La traduzion dai tescj e jere di Paoli Patui e prin di scomençâ e je stade lete une sô curte ma biele presentazion cun cualchi riflession su la disfide che e je il tradusi e su la elasticitât che lis lenghis veris a mostrin cuant che passant di une a chê altre si àn di lâ a cirî lis peraulis justis par tignî il significât vêr al di là de traduzion leterâl.

Po dopo al è partît il prin episodi che al è stât mandât prime par talian e dopo dopleât dai atôrs par furlan fasint capî la dificoltât, la bravure e disin ancje la professionalitât che e je daûr.
Si è lâts indenant cun altri cuatri, cinc episodis e, intant che i fruts (e i grancj) a ridevin o ai amirât il biel mistîr che al è daûr ae bravure dai atôrs.

Viodude la dificoltât a cjatâ robe par furlan par fruts al sarès biel che il materiâl metût adun o produsût de Rai al fos metût a disposizion su Internet e che al fos pussibil comprâ i DVD.

Cuant che un al tache a scrivi par furlan, prime di rivâ a la cuestion plui impuartante (ven a stâi ce robe scrivi), si cjate denant une serie di problemis “tecnics”: ce grafie doprâ e in ce lenghe (ce varietât) scrivi.

Za il capî che a son dôs robis di frontâ difarentis fra di lôr al è un ostacul no di pôc, cumò o dîs la me contant ce che o ai fat jo.

Prin di dut o disarai che fra scuele, universitât e lavôr o ai vût scrit e let tant par talian e, di sigûr mancul ben, ancje in cualchi altre lenghe, soredut par inglês. Par furlan scuasit nuie, ancje parcè che al jere dificil cjatâ alc di scrit e chel che si cjatave al jere dut masse “folcloristic”: lis tradizions di une volte, i lavôrs di une volte, i zûcs di une volte, e ce pâr di balis di une volte…

(E si che te musiche o tal teatri robis plui modernis si viodevin... O ai di dîsi che cumò che o ai imparât a cirî o rivi a cjatâ alc di lei che mi interessedi)

Un biel dî mi soi impensât che, viodût che lu fevelavi, e jere ore di imparâ a scrivilu il furlan, in fin dai conts inte vite o ai vût di imparâ tantis robis ben plui dificilis…

Cussì o ai tacât. O ai tirât fûr cualchi librut o ai scomençât a scrivi regolarmentri e a lei dut chel che o cjatavi atôr (e Internet alc al jude).

O ai imparât a doprâ il gnûf stîl de grafie, chê che e ven clamade, cuntune peraule une vore brutone, grafie standard.

Di grafiis minôrs atôr a 'nd è une vore, tant che e je stade (e in part e je ancjemò) une vere vuere des piputis fra i partesans des diviersis grafiis, cun tancj di lôr che si son ruvinâts un grum di gnots pal gnervôs par ce che cualchidun altri i diseve che si veve di scrivi duč invezit di duc' o invezit di ducj, lassânt stâ i duciu o ducju o saio jo ce altri.

Jo o scrîf ducj (su cemût che lu lei o disarai inte seconde pontade…) ma chest e je nome une cuestion tecniche, se cualchidun al scrîf intune altre maniere lu lei istès, nissun boicotaç e nissune pretese di superioritât. Take it easy. No stin a bacilai masse.

Nol è che dutis lis convenzions de gnove grafie mi plasedin (no sai, par esempli mi plasarès scrivi salamp di San Martin invezit di salam di Sant Martin), ma ancje chês altris grafiis che o viôt atôr e an robis che no mi plasin. Dut câs o ai un sisteme e des regulis par scrivi.

Une alternative e sarès; inventâ jo une gnove grafie e tacâ la mê vuere des piputis, magari cun cualchi biele letare (par talian) sui gjornâi…

Son aromai scuasit cuindis dîs che Pierluigi Visintin nol è plui.

Jo lu vevi cognossût par vie des presentazions de version furlane de Odissee che al à scrit cun Sandri Carrozzo. Mi ricuardi che mi veve spiegât la sô teorie che la Odissee al jere un libri progressist e invezit la Iliade al jere conservadôr parcè che e mostrave une vision dal mont reazionarie.

Par sigûr il bon vin che o vin bevût al judave ben a profondî chestis tematichis e ancje altris a dî il vêr…

Un articul su la sô vite e sui cetancj interès che al veve si cjate sul ultin numar dal Diari.

"E poi chi fieneggia sull'alpe?" cheste e je la famose batude fate di un baron de universitât di Triest intai agns '60 par spiegâ la no convenience di vierzi une universitât a Udin. Cumò che si torne a cjacarâ di un sôl ateneu in regjon mi somee just ricuardâ chês peraulis.

Viodude l'ande al è probabil che di ca in curt o tacarin a lei sui gjornâi des conseguencis negativis dal abandon de mont, dal fat che no fasint plui lens come une volte i boscs a stan deventant salvadis, dal risi simpri plui grant di franis e incendis, par no fevelâ des invasions des cavaletis e saio jo di ce altri...

Intai ultins timps no ai traficât masse cun Internet, vuê o ai voie di segnalâ cualchidune des novitâts furlanis vignudis fûr ultimamentri tal câs che cualchidun no lis vedi viodudis.

Janez al à metût sul so blog un dizionari sloven-furlan che si pues discjamâ, mi somee un lavoron fat une vore ben, di ce che o sai jo fin cumò al jere a disposizion dome il multilengâl di Nazzi e il dizionari di Marjian Brecelj ma se no sbagli, chel di Janez al è il prin in grafie standard.

Al continue invezit a là indenant il blog di Storie Furlane di Sandri Carozzo.

Al à tacât a scrivi Il guardianut, un gnûf blogarin di Romans che cumò al somearès spierdût su pe Cechie, sperin ben!

La vite e je plene di personis normâls che, sburtadis dal destin, a fasin robis straordenaris. Ogni tant mi vegnin i sgrisui pensant a trope fature, trop amôr, trop coragjo e tropis lagrimis che a son daûr a tante int. Vuê o posti un articul di pre Vigji Glovaz vignût fûr su la Vite Catoliche di stemane stade.

Lu fâs cuntun abraç a la Pati, a Massimo e ai doi lôr tesauruts: l'Olm di mont (che al à ancjemò di imparâ a là su pai cjariesârs!) e Sami.

La voie di vivi di Samuêl
di pre Vigji Glovaz

Sui doi agns i gjenitôrs a scomençarin a visâsi che Samuêl nol rivave a feveluçâ. Cul lâ dal timp il dubi si mudâ in ciertece e a tacarin a domandâsi ce fâ. Al cjaminave come ducj i frutins dal borc, al smalitave lis manutis cence polse, al cjalave cun doi vôi pinelâts di otubar, al sintive e al capive tant che pôcs de sô etât, al lassave che i pinsîrs i coressin a brene lavade pal cjâf, ma lis peraulis nol rivave a disniçâlis.
“Ce aial il frut?”, i domandarin i gjenitôrs ai miedis. E une rie di specialiscj i diagnosticarin: “Mancjave di mieline tai filaments che, partint dal çurviel, a puartin i comants par dut il cuarp e te centraline de fevele!”.
“No sintarin mai la vôs di Samuêl!”, a concluderin avilîts la sô mame, il papà e i nonos.
Prin che al les a scuele, però, Samuêl si cjatâ in cjase il plui biel regâl di chest mont: un fradi, fuart tant che l'olm di mont.
Al tacà la scuele a Faedis che, jessint piçule, a garantìs un sostegn seguitîf e familiâr. Samuêl, vuê, al à cutuardis agns e al è in tierce medie. Dutis lis buinoris, al monte su la machine de mame, al rive te scuele e al si met te companie, come ducj i fantacins.
Al scolte, al marche, al capìs, al fâs di cont e al resone, al cjamine e al gjolt, al rît e al vai come ducj, ma nol rive a fevelâ. Cun dut a chel al à une cjalade inteligjente e une intuizion fine che pôcs i stan a pâr.
Chê altre dì, te ore di talian, il professôr Mauro al à dât il compit a dute la classe: “Ce ti plasaressial vê di chei altris - chei di cjase, amîs, insegnants, … - che tu crodis di no vê o no vê avonde?”
O volti la sô rispueste peraule par peraule, par che no vedis di pensâ che o inventi di cjâf gno.

“Sì, o ai la combinazion di dius ce che voaltris o vês e che no savês di vêlu! Ven a stâi un cuarp che al fâs lis robis che i comande il çurviel: dôs mans che a disvidin un tapon cuant che o vês sêt o che a vierzin une puarte cuant che o sês stufs; dôs gjambis che a corin e a pedalin par lâ a cjatâ un amì, un amì par contâi tantis robis e po stâ a scoltâlu a pene finîts i compits. Tornâ a cjase e preparâ un panìn a gno fradi e domandâi a gno pari cemût che e va.
O bramarès vê di voaltris comprension e no compassion che o vedis di capî che jo no rivi, ma o pues, che o soi presint, ancje se o semei lontan. Mi volês ducj ben e us ai agrât, ma o volarès ancje sei durion, tirâsi pai dincj, contindi, fâ cualchi dispiet e burle.
Magari cussì no o ai capît che dâ ce che si sa di vê al è impussibil, ma jo o fasarai di dut par cjapâus come che e sês!”.

Devant di meracui come chescj une volte Gjesù al disè: “Ti benedìs, Pari, Signôr dal cîl e de tiere, che tu âs tignudis platadis chestis robis ai savints e ai inteligjents e tu ur es âs palesadis ai sempliçs. Sì, Pari, parcè che cussì ti a plasût a ti” (Mt 11,25-26).
Nissun miôr dal Vanzeli par pandi lis cjaladis altis di Diu, dai sempliçs e di Samuêl.
Dome cui che nol po gjoldi di ce che nus semee un dirit e une normalitât al fâs cressi la sensibilitât e la osservazion su lis robis di nuie de vite e la bielece dai afiets, tai rapuarts.
Se ducj o crodìn che Samuêl nol vedi peraulis, no je vere! Lui stes al è peraule: cu la sô finece, la sô voie di vivi, cui so dînus cetant biele che e je la vite e di gjoldile cun agrât.

Par me al è un periodi un pôc incasinât e o rivi nome vuê a fâ un coment pe lungje polse che si è cjapât Il Furlanist, il prin e il plui impuartant dai blogs furlans.

O vevi pensât di fa un post intal spirit plui vêr dal blog di Dree e par chel o vevi tacât a scrivi la liste di dutis lis difarentis manieris di disi frice par furlan, cussì juste par fa un apendice al Pirona.

Par tirâ su il nivel dal articul o varès zontât che al è un omaç a Benigni e al so famôs toc teatrâl sui sinonims talians e o pensavi ancje di tirâ fûr cualchi coment di Pasolin su la sô trilogjie de vite.

Po ben cuant che o soi pront par tacâ a scrivi e o ai denant di me la liste o pensi di provâ a cirî su Internet se o cjati cualchi altri sinonim. O tachi google e … nol vegnial fûr che il gno articul lu à za scrit chel can dal osti di Christian un pâr di agns indaûr, cun tant di contribût di chel che al sarès deventât il gnûf president de regjon. Biel no?

Potence de rêt.

Dree, dut chest ambaradan tu lu âs tacât tu!

Buine polse.



Cuant che o ai tacât il gno blog o ai contât de pôre che cualchidun al à che i crots a stedin disparint de nestre tiere. Par chel o ai cjapât il non di crot e a dì il vêr o pensavi di jessi il sôl.

Ma bisugne simpri vê sperance.

Zirant atôr par Internet o ai cjatât adiriture une associazion “Crot varia umanità onlus” cun tant di “crotarinis”. A fasin une biele ativitât artistiche leade ae beneficence.
Nie ce disi, bravis e vonde. Dal rest o stin fevelant di crots.

Îr si è insediât il gnûf consei regjonâl cul zurament dai conseîrs. Il zurament al va fat par talian, chei che a àn voie a puedin zontâ ancje la declarazion fate intune altre des lenghis ricognossudis inte nestre regjon, ven a stâi par furlan, par sloven o par todesc.

Stant che i simbui a son impuartants e che i politics a stan une vore atents che si feveledi ben di lôr o met l'elenc di chei che a àn doprât ancje lis nestris lenghis minoritariis:
a àn zurât par furlan Ugo De Mattia, Maurizio Franz, Enore Picco e Claudio Violino de Leghe, Roberto Molinaro dal Udc, Giorgio Baiutti, Franco Brussa, Franco Iacop, Anna Maria Menosso e Paolo Menis dal Pd, Giorgio Brandolin dal Pd al à zurât par furlan e par sloven, Igor Gabrovec de Slovenska Skupnost e Igor Kocijančič de Çampe Arc di San Marc, a àn zurât par sloven.

In dut in 13 su 58 conseîrs, cuntune rapresentance trasversâl dai diviers schiriaments ancje se al è di marcâ che nol à doprât il furlan nissun dal Pdl.

Par me almancul il president de regjon al podarès fâ il zurament doprant dutis e cuatri lis lenghis regionâls. Se mai al vignarà chel dì vignît a cirimi, o paiarai di bevi a ducj.

Ducj i trê cuatri paîs dulà che o soi stât a sta e che a son tal me cûr, a àn une lôr fieste, un perdon, une sagre. Nissune di lôr e je dut câs cussì grande e biele come la fieste dal vin di Buri.

Par mandâ indenant cheste setemane al è daûr il lavôr di tante int, tant volontariât e tant timp parcè che par cjapâ su al vûl semenât.

La fieste dal vin di Buri però, di cualchi an in ca, no je plui chê di une volte. Dut al è tacât cuant che, pensant di fa ben, si è fat sparî dut il lunc splaçon di glerie cuntun biel pôc di ciment.

Lis robis a son stadis fatis cun criteri, l'architet si è inzegnât di proviodi modons, piastrelis, scjalis e banchinis. Si è metût a norme la struture par fa la grilie, si è fat un biel troi par cjaminâ lunc il Riul.

Cuant che cumò tu rivis a la fieste no son plui i barachins di une volte ma dome dai grancj tendons.

Tant ciment ma pôc sintiment.

Vuê sot sere, passant dongje dal me fi plui grant, dut impegnât come simpri a zuiâ cu lis costruzions, lu ai sintût che al cjantuçave:

"anin a spandi ledan
cu la forcje di trê
o fasin la curve
si ribalte il cjaruç
o cjapin su il ledan
cu la forcje di trê…"

"Piçul, cui ti aial insegnât cheste cjançon?" i ai subit domandât.
"A son stadis lis mestris tal asilo" mi à rispuindût.
Viôt ce sacranon di mestris, o ai pensât ridint.

La plui biele version che mi visi di vê sintude di cheste filastrocje e je stade chê hard-rock fate intun conciert, mi pâr tal auditorium Zanon, intune manifestazion studentescje. Al sarâ stât plui o mancul un milion di agns fa, cuant che di sigûr al jere ancjemò su il mûr di Berlin e i Mitili si e no che vevin tacât a sunâ.

Ae fin sino dal gjat o come simpri la cuestion e jere dome chê di sielzi cuâl fra i gjatats?

Pe situazion nazionâl o viodarìn cemût che va. Tai ultins cuindis agns a son stâts ducj plui bogns a fâ la oposizion che a mandâ indevant lis robis cuant che al è tocjât a lôr.

Ma cemût laraie cu la cuestion furlane? La sielte dal Pdl di lassâle dute in man ae Leghe cjapant une posizion “nazionaliste” mi somee un ninin masse di diestre par un partît che al ves voie di jessi “popolâr”, pussibil che inte ex FI nol sedi nissun che al tignedi al furlan?

La situazion e somee difarente di chê des altris bandis dal nord Italie parcè che ca vie e pâr jessi une fuarte component cuintri la difese des resons locâls (e dal Friûl).

“Cumò, tant che 15 agns fa, si torne a sperâ inte lega nord. Cul handicap che tancj in grât di alçâ la vôs a nestri pro, no son plui” si lamente DS sul furlanist.

Sperin ben, par intant si sint dome sgnaulâ.

--------------------------------

(...) The best laid schemes o' mice an' men
Gang aft a-gley,
An' lea'e us nought but grief an' pain,
For promised joy.

(...) I ben progjetâts plans des suriis e dai oms
Spes a van di mâl
E no nus lassin nuie altri che aflizion e dolôr
Pe felicitât sperade

Robert Burns (da “To a Mouse” scrit in scozês intal 1785, di cheste poesie e à cjapât il titul "Of Mice and Men" di John Steinbeck)

Cuant che o voi in machine o scolti simpri la radio. A dî il vêr no ai un canâl preferît, des voltis mi plâs sintî musiche, (ma il probleme al è che la musiche pe radio e je dute compagne), des voltis mi plâs sintî tabaiâ.

Il miercus o scomenci vore plui tart e lant su o sint di solit "scartòs", la rassegne stampe di onde furlane che in chest periodi e finìs cuntune serie di santuts radiofonics dai diviers candidâts.

Di solit, a pene che tacavin, o ziravi canâl ma di cualchi miercus in ca o ai cjapât la usance di scoltâju.

In prin a jerin scuasit ducj par talian e tancj cuntun marcât acent di altris regjons. Mi soi simpri domandât cuâl scoltadôr di onde furlane (ma ancje di une altre radio) a pensavin di rivâ a cunvinci cui messaçs fats in che maniere, probabilmentri no jerin santuts pensâts pe onde furlane e tancj di lôr no jerin nancje pensâts pal Friûl.

Vuê i santuts a jerin ducj par furlan!

Bon, se di une bande si pues stâ contents che la lenghe e vignedi doprade dai candidâts di (cuasi) ducj i partîts di che altre mi ven di pensâ che, tratant di cjapâ un vôt in plui, a son bogns di fâ e di disi cualsisei robe in cualsisei lenghe!

Il salt dal crot. O dîs ancje che il candidât cjargnel al podeve almancul fâ finte di disi alc par furlan ancje se i fâs mal di panze. Bolpon o farc? Viodarìn.

Se o gjavin lis fuarcis talianotis plui nazionalistis la tutele dal furlan, intindude come difese di une minorance di protezi (a çampe) o ben come afermazion di libertât (a diestre), e varès di jessi une cuestion facilmentri condivisibile sei dai politics progressiscj che di chei conservadôrs.

Cheste aspirazion libertarie e di avualiance no varès di fâ fature a jentrâ tai ideai di fonde dai diviers partîts talians, almancul inte lôr personificazion regjonâl.

Dut chest intal mont ideâl, la realtât e je plui grivie.

Cuant che al va ben al somee che pai politicants la difese dal furlan e sedi dome un mieç strumentâl par cjapâ i vôts furlaniscj e no alc di verementri sintût, cuant che al va mâl al devente robe di dineâ e di scombati.

Prest si torne a votâ, cui difindaraie i nestris dirits?

In font a viâl Triest a Udin si rive in place Oberdan, passant par là mi è vignude voie di contâ dôs storiis di cent e passe agns indaûr.

La prime e je che di Wilhelm Oberdank cognossût in Italie come Guglielmo Oberdan, zovin nazionalist triestin che tal 1882 al veve cirût di copâ l'imperadôr Austriac in visite a Triest. L'atentât al falì e il zovin atentadôr al fo condanât a muart e picjât.

Al è considerât un dai grancj martars dal patriotisim talian, su di lui a son stadis fatis poesiis, cjançons, placis e scuelis.

La seconde storie e je che dal republican Giovanni Passannante nassût a Salvia di Lucania tal 1849. Cuant che il re talian Umberto I al visità Napoli intal 1878 lui al à cirì di curtissâlu. Cjapât e impresonât al fo torturât par fai confessâ i nons dai siei compliçs ancje se inte realtât al veve fat dut di bessôl.

Sô mari, di plui di setante agns, i siei fradis e lis sûrs a forin metûts in manicomi par il rest de lôr vite, il sô paîs al scugnì cambiâ di non e ancjemò vuê si clame Savoia di Lucania.

Passannante al fo condanât al ergastul. Al fo sierât incjadenât intune preson cence lûs e cence cagadôr, alte 1 metri e 40. Nissun i podeve fevelà. Dopo agns di preson, une volte deventât mat, al fo trasferît in manicomi. Muart tal 1910 i fo taiât il cjâf che al fo tignût in mostre al museu criminologjic de aministrazion penitenziarie dal 1936 al 2007 cuant che ae fin al fo soterât.

Dôs storiis di terorisim une vore tristis e malinconichis, dôs storiis talianis.

Viodint il gnûf blog di archeologjie di archeofurlane mi e vignût iniment dai prins timps che o ai scomençât a traficâ cun internet, cuant che di robis furlanis inte rêt no tu 'nd cjatavis par nuie e anzit a dî il vêr lis robis bielis a jerin dome par inglês!

E jê vere che il Friûl digjitâl nol è masse grant nancje al dì di vuê però, se si à timp di cirî, si tache a cjatâ verementri di dut. Lassin stâ il mont blogarin che al è nassût dal furlanist e che al è simpri plui svari. Par cui che no lis à letis o segnali un dôs trê robutis cjatadis atôr.

Scomencin cuntun dizionariut japonês-talian-furlan su la lote e lis arts marziâls e une dispense talian-furlan pe difese personâl fate de Friûl Fight System.

Passin dopo a une piçule pagjinute cul manifest par furlan dal slow food: il sfuei di Parigji, e ae fin rivin al glossari di vulcanologjie in marilenghe sul sît svuizar stromboli on-line.

Come che al notarès ben Janez cualchi volte la grafie e je strambe e malsigure ma ae fin al somearès scuasit che pai furlans il furlan al sedi une lenghe che si podedi doprâ par fevelâ (e par scrivi) di cualsisei robe.

Al è vignût fûr il gnûf bant di concors dal tradizionâl premi leterari pe narative furlane “San Simon” di Codroip. Lis oparis a saran di fâ rivâ ae biblioteche di Codroip dentri il 1 di Setembar. Inte Jurie a saran fra i altris Aldo Colonello, Franca Mainardis, Carlo Tolazzi, Mario Turello e Giacomo Vit.

Une novitât interessante di chest an e sarà la pussibilitât di publicâ in formât eletronic i libris des oparis segnaladis e di chês che no varan vinçût sul sît internet da la biblioteche.

Ben fate! Nancje che vedin let il sugjeriment che il vuestri crot al veve fat timp indaûr.

Vê lis montagnis tal sfont de visuâl al fâs part dal gno orizont mentâl, par cuasi dute la mê vite al è stât cussì tant e je vere che chês voltis che, atôr pes planis dal marimont, no soi rivât a viodilis in lontanance, o ai vût la vere sensazion di jessi intun lûc forest.

Lis monts a son là, no si movin. Cualchidune e je come se e fos di famee, cuant che par esempli si viôt che al è neveât sul Mataiûr e jê une robe di contâ, di fâ savê e mi visi ben di mê none che e veve simpri iniment la sô mont; la Bernadie. Al è alc che al è simpri presint, a somein cuasi des divinitâts che e son li, di simpri, di gjenerazion in gjenerazion, a protezinus.

Ma lis lôr leçs, vuatis e teribilis, no perdonin cui che al sbalie. I ultins a rondolâ ju a son stâts doi morôs, Antonio e Luana, copâts pôcs dîs fâ intes lôr cjaris monts.

A sorevivi, ancjemò par un pôc, o restin nô, cui voi aromai suts, e sul sfont lôr, lis montagnis.

La plui part dai articui di stampe cuintri la tutele de lenghe furlane vignûts fûr tal ultin an, stiçâts dal dibatit su la gnove leç sul furlan, nol è che meretave di jessi lete. Par caritât al è simpri just lei e al è ben che cualchidun al savedi ben rispuindi, ma par solit, il nivel inteletuâl des argomentazions al jere cussì bas che, gjavant il gnervôs, al vignive voie di lassâ pierdi e vonde.

Sul articul di Paolo Rumiz sul Messaggero di Sabide stade o ai invezit voie di disi alc se no altri parcè che Rumiz lu lei vulintîr e mi visi i siei reportage su la tragjedie jugoslave e lis contis sui soi viaçs atôr pe Europe une volte in biciclete, une altre cu la topolino e magari la volte dopo in tren.

Cheste volte no soi dacuardi cun cuasi nissune des tesis sostignudis tal articul. Anzit plui di cualchi argoment mi somee avonde debul. Su une cuestion o ai dut câs voie di fermâmi, ven a stâi cuant che, ae fin dal articul, al paragone la difese de lenghe furlane al soflâ sul nazionalisim fat di Miloseviç ae fin dai agns '80.

A dî il vêr no je la prime volte che Rumiz al evoche i Balcans fevelant dal Friûl. Mi visi che intun dai soi reportage di viaç, passant des nestris bandis e viodint ce tantis insegnis di buteghis e di fabrichis a vevin la peraule Friuli tal non, al scriveve che chest al jere un segn de influence dal nazionalisim balcanic des etniis che al rivave ancje in Italie.

Inte realtât la storie dai moviments autonomiscj furlans e je aromai avonde lungje e varie, ma se e je une robe che si pues disi su di lôr e je che no àn mai vût carateristichis violentis, la violence no je mai stade ni teorizade ni pensade. La lote pal furlan e je nome une domande di ricognossiment di dirits e cheste e je une bataie di civiltât puartade indenant in mût pacific te convinzion che cuant che si rivarà a bon fin si varâ fat si il ben dal Friûl ma si varâ fat ancje cressi il nivel civîl de Italie.

Viodint i altris blogarins furlans, fûr che il Dreut ben incuadrât, mi somee che par Sant Valentin a sedin deventâts ducj bulos! Si cjate chel che nus ricuarde che aromai la mode americane di bombons e de fieste dai inamorâts si slargje pardut, ma in Friûl Sant Valantin al è patron dai epiletics” a chel altri che justementri al dîs che se jê lu sa ce lu disio a fâ. Se no lu sa o e je sorde, vuarbe e çompe, o pûr no vûl savê 'nt”.

Dutis veretâts ma jo personalmentri al è za di cualchi dì che o ai vût dai avertiments cun frasis ditis par câs come “passant doman o sin za ai 14, aromai l'unvier al è finît”, che mi sa tant che a son stadis ditis cun chê abilitât strategjiche tipiche des feminis cuant che a an pôre che il lôr simiot si dismenteedi come al solit di un aniversari.

Fat al è che o vevi progjetât diviersis alternativis, une miôr di che altre. O vevi pensât di passâ par Udin par là a cjoli lis clavutis a Borc Praclûs e di cjapâ su un biel macet di rosis di cjamp (la stagjon juste!) o, se no rivavi, almancul di fermâmi te buteghe des rosis a comprâ un pôcs di garofui.

Ma si sa che chel che al vinç intal om al è simpri il simiot e cuant che tornant a cjase mi soi visât di ce che o vevi di fâ e o ai viodût ce ore che jere rivade no mi è restât che fermâmi tal prin puest ancjemò viert e comprâ almancul une scjatute di bombons.

Je propite vere, cui cjocolatins no si sbalie mai.

O sai che no si pues fevelâ par ducj ma un dai limits (e des fuarcis) di tancj furlans che o cognòs al è chel di sparagnâ su lis peraulis. Ogni tant o sin masse ruspis e cualchi volte al sarès di disi alc di plui, magari dome par fâ un compliment o un ringraziament cuant che al è meretât.

E je altre int e a son altris latitudinis dulà che nol è chest pericul e i compliments a rivin ancje masse bondants. Di sigûr no simpri il sparagnâ su lis peraulis e je une brute robe, anzit spes disi dome une peraule juste o ben dite al è miôr. Al è come disi alc che al pese di plui, che al à un valôr plui grant. Anzit al è estetichementri biel rivâ a disi lis robis cun pocjis peraulis justis.

Ma masse spes chestis peraulis dome lis pensin e no lis disin.

Sandri Carozzo, chel mat che cun Pierluigi Visintin al à voltât par furlan l'Odissee, al à metût in rêt la opare di Otmar Mainardis o Anonimo Friulano. Dutis robis fatis a gratis, nome par passion.

Par chest a Sandri jo o ai voie di disi grazie.

Vuê, intune fumate di chês, al è rivât a cjase mê un vendidôr ambulant. Un neri. Un dai tancj che a vegnin cu la lôr borse grande cirint di venditi cualchi stupidade, ce façolets di cjarte ce un deodorant pe machine o sajo jo ce altri.

Si sa ben che un che al fâs un mistîr cussì al lavore in neri e scuasit di sigûr al è un clandestin.

Chel di vuê al fevelave par furlan, e no dome al saveve dîti un mandi o cualchi peraule par rufianâti ma si viodeve lu capive e lu fevelave propite ben. Di cualchi bande lu varà ben imparât e si à di dîsi che puescj di lavôr a 'nd saressin ma nie permès di permanence par lui, e je la leç...

O soi a cjase malât, robis che capitin e al è miôr cuant che si stâ ben.

Però no scugni cjalâ ogni moment l'orloi e o pues tignî il telefonin distudât.

No dut il mâl al è cussì mâl.


Fra il reclam che mi è rivât a cjase cheste setemane, te liste des buteghis che fasin il pan cjalt intune famose cjadene di supermarcjâts, o ai cjatât une piçule imprecision (cjale la foto). Magari cualchidun al podarès scrivi al Piccolo la prime letare di proteste juste dal àn cuintri chei sacramentâts di furlans.

Cul gnûf an, ducj ingubanâts cul mangjâ des fiestis e cun ancjemò in bocje il savôr dal mandolât, al è normâl metisi a filosofâ sul timp che al passe. Fra un taiut e chel altri la mê riflession dai ultins diis e je stade che no si cjate plui la gubane di une volte.

No stoi fevelant di chê di for, o cognòs cualchi puest a Cividât e su pe Sclavanie dulà che la si cjate inmò buine, chê che o intint jo e je chê industriâl. Par capî ce che o ai voie di dî si à di taiâ un fete di gubane industriâl e, prime di mangjâle, metile dongje a la foto che e je su la scjate.

La fete de foto e je biele, si viodin i pignûi, la ue passe, i tocuts di cocule e di nole, la fete vere, chê che e je stade juste taiade, e à invezit dentri un paston di robe dolce, sperin almancul fat cui stes ingredients...

Ma no je dome la estetiche che e je cambiade, al è il savôr che nol è plui chel.
Forsit parcè che un timp e jere artesanâl e cumò e je industriâl.

Ma il biel al è che une volte, cuant che e jere buine, e vendeve dome ca, cumò e vent par dut e no si fâs masse fature a cjatâle intai centris comerciâi ator pal marimont. O imparin il marketing e o disimparin a fâ lis robis ben.

Prin salt dal crot: mi àn dite che cuant che si comence a disi robis tant che "ai miei timps sì che la gubane e jere buine, migo come vuê...", aromai si stâ lant di ribe jù cui agns...

Secont salt dal crot: ancje se o mi lamenti de gubane, sul slivoviç no ai nuie ce dî.