Pe int di mâr il cocâl al è un simbul di libertât. Lôr lu viodin svualâ libar tal cîl, biel, paron des aghis. E par ogni puest dulà che a van a cjatin i cocâi svualâ in alt parsore di lôr.
Nô furlans o viodin il cocâl intune altre maniere, par nô al è chel uciel che cuant che al è frêt al saltuce intai cjamps spelâts zirint di becuçâ alc di mangjâ.
No je une biele figure tant al è vêr par disi di un poc svelt, indurmidît, si dîs che al è un puar cocâl.
Ma cui aial reson? Cuâl isal chel vêr, il cocâl furlan o il gabbiano talian?
Po ben a son ducj doi vêrs, l'uciel al è simpri chel cui siei stes fastidis, e gambie dome un ninin la idee di cocâl che l'om cu lis sôs diferentis feveladis al è rivât a dâsi.
Nô furlans, che di fruts o cjacarin in plui lenghis, o podin gjoldi di diviers ponts di viste cuant che o pensin a un cocâl. O viodin l'uciel biel che al svuale tal cîl, ma o pensin ancje al uciel pagnoc che al zupete par tiere o a cualchi puar cocâl che nus à cumbinât cualchi fastidi te vite di ogni dì.
Se o pierdessin une des lenghis che o savìn o pierdaressin alc di chel che o rivin a evocâ disint cocâl-gabbiano.
Un mût di pensâ vuê di mode al vûl che e ledin difindudis lis bio-diviersitâts sie che sedin semencis o plantis, sie che sedin lenghis. E daûr des declarazions di principi i paîs europeans a son in prime file in cheste difese dai dirits.
Ma fra lis declarazions di principi e chel che si fâs e jê une biele diference. Inte realtât al è un pensâ comun, magari no dite in maniere clare ma une vore praticât, che al pense che lis robis a vedin di jessi lassadis lâ cussì come che son parcè che nol è economichementri convenient difindi chescj dirits. No si lu dîs ma si pense che lis fuarcis dal marcjât libar a sedin simpri buinis di selezionâ, in mût darwinian, ce che al è miôr e duncje di indreçâ l'ûs des lenghis cu la disparizion di chês che economichementri a valin di mancul.
Parcè spindi dai bêçs par insegnâ il furlan che nol covente a nuie? No isal miôr spindiju par alc altri che al rindedi di plui? E no isal miôr passâ diretementri al inglês cussì a vignaran fûr de scuele dai fruts plui utii ae produzion e plui brâfs par frontâ la concorince tal mont globalizât?
Scomencin cul disi che par chestis robis il nivelament fat dal marcjât lassât disberdeât al è simpri in bas e i nestris fruts no passaressin dal cocâl-gabbiano di cumò al sea-gull inglês ma a rivaressin si e no al bird, magari chei brâfs a un white-bird, in fin dai conts imparâ ducj i nons dai uciei nol è economichementri convenient.
E po dopo sino sigûrs che un nivelament in bas dai furlans al fasedi l'interès dal sisteme economic?
Di sigûr o varessin dai furlans consumadôrs mancui dificii di sedusi e o rivaressin a fâju comprâ robe di basse cualitât (ma il marcjât nol vevie di rivâ a selezionâ il miôr?). Ma chest ae fin al sarès dut câs il mal plui piçul, il riscli vêr al è che o varessin ancje un nivelament in bas dai furlans produtôrs.
Sino propit sigûrs che par progjetâ un gnûf machinari, par disegnâ un gnûf model di cjadree o par inventâsi cualchi gnûf cumierç nol judedi il vê une vision plui grande e profonde des robis?
E alore no isal fondamentâl savê ducj i significâts di cocâl-gabbiano (e magari cussì podè cirî di capî ce che al è il cocâl pai americans, pai brasilians o pai cinês)?
Se un timp savê il furlan al jere un segn dal jessi sotan forsit vuê imparâlu e insegnâlu al sarès une maniere par jessi mancul sotan.
Se dopo dut chest nol bastarà, parcè che si sa che lis lenghis a nassin e a muerin, e la onde uniformant nus nivelarà ducj e no savarìn plui ducj i significâts de peraule cocâl, po ben no savarìn nancje di jessi deventâts nô i puars cocâi.
Il crot si sa che nol si ferme e al salte ca e là.
Prin salt: par inglês il cocâl al è il seagull, ma to gull a vûl disi imbroiâ cualchidun fâsint crodi des robis no veris e il puar cocâl che si fâs imbroiâ si dîs gull. Il significât al è simil a chel furlan ancje se a son des sfumaduris difarentis.
Secont salt: Tes storiis di Earthsea de scritore mericane Ursula Le Guin che a son des contis fantasy di magjie cun strions e drâcs, si imagjine che par rivâ a comandâ lis robis i strions a àn di imparâ il vêr non des robis. Par comandâ l'aiar o il mâr si à di cognossi il vêr non dal aiar e dal mâr. Tal mont pensât de Le Guin par comandâ i cocâi-gabbiani-gulls bisugnarès savê il lôr vêr non.
Po ben, ce biel post!
«in fin dai conts imparâ ducj i nons dai uciei nol è economichementri convenient.» e je propit ben petade: a esprim benòn trop che e je une monade chê de convegnence economiche par fuarce.
O crôt che tu sedis propit bulo, Crot!
Ti ai segnalât sul blog, cumò impegniti di plui, però ;-D
Ti ai cjatât, o soi content che tu sedis ancje tu, o sin dongje, jo o soi apene di là de Tor. Ben vignût!
Mandi Crot!
"il crot di buri" al a rason di vendi.
Par capi' al mont e le so int, bisugne capi' le lôr peraulis . Par capi' li lôr peraulis o ven prime di imparà les nestris.
E dut chest al sarês une vore economic ale fin dai conts...
Se dome cierte int e capis di plui al mont.
mandi
Mandi a ducj, o soi jo che o ai di disi grazie a voaltris parcè che se o ai scomeçât chest blog al è par vie che prime o ai imparât a lei i vuestris.
Brâf a chel che al è partît par prin (Dree) e brâfs a ducj chei che i son lâts daûr.
People should read this.