Par tradizion il prin dal an, tor misdì, o nin a cjase dai miei a fâ i auguris e a gustâ.
Ogni volte lis robis a somein simpri compagnis scuasit che a fossin une fotocopie.

Di cualchi an in ca però e je une robe che e dâ un fastidi che mai a gno pari: pe television no fasin plui viodi il conciert dal prin dal an!
O miôr al puest dal conciert vêr, chel di Viene, a fasin viodi chel di Vignesie cun dome musiche taliane. Al puest dal Donau Blu di Strauss a fasin il Nabucco, al puest de Marcie di Radezky a metin il prindis de Traviata.

Magari la musiche e je biele istès, ma la robe no i somee compagne. I prins agns al à viodût bruntulant la diferide il dopomisdì ma ae fin al à cjatât la soluzion: viodisi la direte su la television slovene tulugnant dut il timp cuintri il canone RAI che nus tocje paiâ.

Dopo dusinte agns nus tocje ancjemò jessi chi a sielzi fra Viene e Vignesie.

Mandulis e anguriis a ducj. Viva Verdi e bon principi!

Lis fiestis di Nadâl a son un periodi particolâr dal àn. A son lis zornadis plui curtis, al è rivât il frêt e sigurementri i antropolics nus contaressin che la fieste cristiane si je inseride su fiestis e tradizions une vore plui antighis. Vuê dut câs al è il consumisim che al fâs di paron: ju ducj a spindi e a comprâ!

Il Nadâl al è però une altre robe se si àn in cjase dai fruts. Il mê plui grant di agns a 'nd à cuatri, lui e la mari a àn traficât in lunc e in larc par fâ il presepi e l'arbul e cumò o sin in spiete di Babbo Natale.
Un biel post su chest personaç e sul so non lu veve fat timp indaûr Janez, probabilmentri al corispuindarês al nestri San Nicolau che però nol ven la gnot di Nadâl ma ai prins di Dicembar (prime di Sante Luzie).
A dì il vêr, i regâi di Nadâl a mi no mi ju puartave Babbo Natale ma al jere Gjesù bambin (in persone).

Tornant a i miei fruts, chel plui grant vuê mi clame in bande e mi dîs:
“Papà, sâstu ce che o ai domandât a Gjesù bambin
Jo o savevi benissim ce che i veve domandât e che cu là mari al veve preparât une letarute dulà che al veve disegnât il regâl di vê, un dinosaur vert (che jo o ai za comprât di cualchi dì).
“No, no sai, ce i âstu domandât?” i ai rispuindût
e lui sot vôs mi dîs “Un robot”
Un robot?! E dulà lu cjatio un robot cumò? Alore o ai cirût di spiegai:
“Viôt che tu âs fat la letarute dulà che tu i âs domandât un dinosaur”.
“No” mi à dite “il dinosaur lu ai domandât a Babbo Natale, a Gjesù bambin o ai domandât un robot”
La colpe lu sai, e je dute di chei sacramentâts di nonos che i devin vê contât che a Nadâl al ven ancje Gjesù bambin.
No sai ancjemò cemût che o risolvarai la cuestion.

No a ducj e je lade ju la aprovazion de gnove leç regjonâl su la lenghe furlane. Intant che o spietin di capî ce che e dîs verementri e di viodi trops bêçs che e vignaran stanziâts par metile in vore, o vin savût che e je in preparazion une gnove propueste di leç che un grup di conseîrs regjonâi a stâ preparant par corezi chel che al è stât fat. E je une propueste bipartizan e monoetniche che e somee plasê un grum a plui di cualchidun. Prin firmatari l'onorevul Gabane Ledrose che nus à contât di jessi simpri stât favorevul a une vere tutele de lenghe furlane, tal rispiet di ducj e cence pesâ su lis spesis regjonâls. La propueste di leç e à l'ambizion, secont lui, di deventâ un model pe tutele di dutis lis lenghis minoritariis talianis e parcè no europeanis.

Par une plui clare comprension il test al è stât voltât par furlan, visaitsi dut câs che chê che val e je dome la version taliane.

Gnovis normis pe tutele e pe promozion de lenghe e de culture furlane

art. 1 (Finalitâts)

La sole lenghe ufiziâl de regjon e je che taliane.

art. 2 (Tutele de lenghe furlane)

Se dut câs cualchidun, tal rispiet dal articul 6 de costituzion, de convenzion europeane su lis lenghis regjonâls e sore dut dal art 1 di cheste leç, dentri cjase sô, cence dâ fastidi a nissun, al à voie di fevelâ par furlan, al è libar di fâlu.

art 3 (Grafie)

Tai limits dal articul 1 de leç ducj a son libars di doprâ la grafie taliane.

art 4 (Struments di tutele dal patrimoni linguistic de regjon)

abolît

art 5 (Insegnament scolastic de lenghe furlane)

Tai limits de leçs statâls, de autonomie scolastiche, dai fonts regjonâi, tignint cont dal efiet sere e dal niño, al di fûr dal orari scolastic e su richieste di almancul la totalitât dai gjenitôrs e dai insegnants, (simpri che a metedin lôr i bêçs e che si paiedin il riscjaldament), nol è dal dut vietât l'insegnament de lenghe furlane par un massim di 1 ore di cincuante minûts a cuadrimestri.

art 6 (Programs televisîfs in lenghe furlane)

La Regjon, cuant che covente, e je autorizade a fâ dai incuintris cu la dirigjence des emitents statâls par rimandâ la date di metude in vore di chel che al proviôt la leç 482 dal 1999.

art 7 (Toponomastiche)

Prin di là cu la bombolete spray a gambiâ il non sui cartei dal paîs si à di domandâ il parê preventîf dal ARLEF. La spese pes bobolutis no à di pesâ su la publiche aministrazion.

art 8 (Normis finanziariis)

I bêçs che a coventaran pe atuazion di cheste leç, tignint cont dal disvilup armonic de regjon e cun voli compensatîf, a vignaran cussì ripartîts: metât a laran ae Universitât di Udin e as altris associazion che storichementri a lavorin par prudelâ il furlan, i doi tierçs a laran a associazions e ents cun sede tal cjâf lûc regjonâl che a lavoredin pe atuazion dal articul 1 de normative.

Ancje a mi mi tocje fa il compitin di Nadâl di chel cjan dal osti di Dree. Ve ca lis rispuestis a la cjadene di sant antoni

Trê adjetîfs par descrivi il to blog:
braurin, inçussît, straneât

Trops blogarìns âstu cognossût di persone?
Dome un e al jere un bocon.

Cuâl blogarin varessitu gust di cognossi di persone?

Jo cun che intate li no mi impaci

Cuâl isal il prin blog che tu leis la buinore?
Dipent dai feed su la bare di drete... Une volte al jere il furlanist, cumò se un al à voie di cjatâ simpri alc di gnûf al va là di Jajo

Di cuâl blog tu fiestezaressistu la sieradure?
Pâs e amôr fradi, o sin sot Nadâl

Fâs talent scout: lancie un zovin blogarin-promesse.
So ai di fa un non o disarès cîl glaçât.

La cjadene a passe a cui che al passe di ca e nol è à ancjemò fate.

Fasint un zîr in biciclete, di Pieris a Dael lant dopo a finîle a Marian, in pôc timp, si passe pai paîs dulà che a son nassûts Fabio Capello, Enzo Bearzot e Dino Zoff.

Cemût mai tancj di lôr cussì brâfs cussì dongje? Ise par vie dal aiar bon, dal vin just o nome par câs?

Fat al è che chei trê ca, sedi come zuiadôrs che come alenadôrs, a àn vinçût dut chel che a podevin vinci.

Cumò che chel plui zovin al è deventât alenadôr de Ingletiere mi ven iniment une storiute su di lui di cualchi an indaûr.

Al sarà stât tal '93 o tal '94 cuant che une zovine des bandis di Manzignel e jere stade ricoverade tal ospedâl di Udin par jessi operade.

E veve si e no un vincj agns e fra lis feminis de sô cjamare, in chês bielis cjamaris di ospedâl plenis di jets, e cognòs une vecjute che e je la agne di Capello, ancje jê li ricoverade.

In chê volte i zuiadôrs dal Milan, i Maldini, i Costacurta, i Albertini, a jerin ancjemò zovins e biei e la frute e pense ben di dâ ae agne di Capello une letarute pal alenadôr dulà che i contave, che jessint une vore timide e cence morôs, e varès vût tant gust di cognossi cualchidun dai zuiadôrs dal Milan e i domandâve se lui la podeve judâ.

Al passe cualchi dì e subit dopo la operazion la agne di Capello i puarte la letare di rispueste dal alenadôr.

Inte buste al veve metût dentri lis fotos dai zuiadôrs che i vevin fat une dediche e la firme, e dopo, scrit a man, lui i spiegave che al jere dome l'alenadôr e che ancje se nol veve masse plasê che i siei zuiadôrs a vessin masse distrazions, pes morosis, aromai, si rangjavin di bessôi. Le saludave di cûr e i faseve i auguris di vuarision.

A son chês piçulis robis che un personaç public al à probabilmentri simpri il dovê di fâ ma che, une volte fatis, a fasin simpri plasê.

Une des robis che un Stât al à la usance di fâ sui soi confins al è chel di meti des stranis tassis su lis robis che a vegnin di fûr. La cuestion e ven par solit justificade cu la difese dal interès economic de nazion. La int di confin a ven clamade a fâ la vuardie, a patî e al stes timp a trasgredî chestis imposizions.

Sedi la difese dal confin che la sô trasgression e deventin cussì part de lôr culture, dal lôr DNA. La trasgression si clame cuintribant.

Des nestris bandis il confin al esist di secui. Ogni tant si sposte un pôc di une bande un pôc di chê altre e ogni tant al cambie il Stât di là, ma il confin al reste simpri avonde dongje e si pues propit disi che la tradizion dal cuintribant e sedi secolâr.

Al è un cuintribant fat cu la furbarie dai contadins, un piçul cuintribant, chel grant al è lassât ai sorestants.

Al ven stuzigât di tassis stranis, une volte il cuintribandîr al cjapave un sac di rîs par puartâlu di lâ dal Judri e tornâ di ca dopo vêlu trasmudât in sâl, ogni tant i carabinîrs lu cjapavin e lu metevin in preson par un pôc.

La tradizion e je cambiade e si è evolude cul timp. Jo mi visi che cuant che di frut gno pari mi puartave su a Cjaurêt a fâ benzine tornant a cjase si platavin lis bistechis e la spongje. Al confin i finançots a secuestravin dut ce che cjatavin, no dome i sigarets ma ancje i fulminants.

In chel timp l'interès de nazion cuintri il nemì trist e comunist al passave pai solfarins!

Lôr dal rest, "il nestri nemì", a vignivin di ca a comprâsi scarpis e blujeans. A 'nd metevin su doi o trê, un parsore di chel altri, par puartâju a cjase lôr.

Pal cuintribandîr al è un pôc dificil capî cheste storie dal nemì, ancje se il Stât, almancul di un dusinte agns in ca, al à sburtât une vore su la idee che di là dal confin al è il nemì, che di là a rivaran lis invasions e che di là e rivarà la vuere, (ma se propit o nin a cirî il pêl tal uf al sarès di disi che, almancul intai ultins secui, lis vueris e lis invasions lis vin simpri tacadis nô, al è che no son ladis dutis dretis...)

In ogni câs vuê lis robis a son cambiadis e il confin al è colât. Ise finide cussì la tradizion secolâr dai cuintribandîrs?

Mi sa che agns e agns di amôr patrio insegnâts ae int di confin a àn fat vignî su des altris frontieris propit dentri di nô. A son masse chei che no son nie tolerants cui forescj, specialmentri cui sclâfs. Ma se cheste stupiderie e je stade ben ben cjalcjade dentri la nestre culture, parcè che la difese dal confin cuintri il nemì e veve di fâ part dal nestri DNA, no stin a dismenteâsi che ancje il cuintribant al è tal nestri patrimoni gjenetic!

E cheste volte si trate di cuintribandâ, dentri chescj confins imagjinariis, ideis di tolerance, di justizie e di avualiance. Cu la nestre abilitât o vin di freâ i gjendarmis che a son ancjemò dentri di nô come che, di brâfs cuintribandîrs o vin simpri fat, parcè che ae fin il nemì no dome nol è trist ma nancje nol esist.

Al è un cuintribant etichementri alt che al fâs ce che il cuintribant, cu la sô anarchie, al à simpri fat: al fâs colâ i confins.

Il premi San Simon di chest àn al è stât vinçût dal romanç “Il cop” di Laurin Zuan Nardin. Par podè leilu al tocjarà spietâ un anut parcè che al vignarà dât fûr cu la premiazion dal àn che al ven.

Ma ancje cence vêlu let mi ven di disi alc su la motivazion cun che e je stade sielzude la opare premiade:
“Dai tescj ch’a son rivâts a la jurie, al è chel ch’al pant une cierte inventive. Ancje se al çuete in cualchi motivazion e in cualchi passaç, la storie e je tratade cun avonde suspance. E tache ben, dal particolâr al gjenerâl, e cul truc dai pensîrs di ogni protagonist, al mene il letôr a sclarî il cuadri da la vicende. Al podeve zuiâse miôr tal finâl, cuant che dut si scuvierç masse in premure. La lenghe e je avonde coerente a part il doprâ il passât lontan che no je une carateristiche dal furlan. La prose e je une vore sute cence nainis descritivis, ma cun cualchi soluzion retoriche a la buine”.

Al è interessant il coment sul passât. O dîs subit che intal fevelâ jo no ai mai sintût doprâ il passât e a contâle dute no savevi nancje che al esistès prime di scomençâ a lei alc par furlan! Cuant che o cjacari jo o dîs che Napoleon al è nassût in Corsiche e no che al nassè in Corsiche.

Jessint dut câs che ultimementri o ai scomençât a lei alc de narative furlane o ai ancje di disi che un pôc mi soi ancje abituât a chestis formis. Tal scrit si cjatin.

Forsit la zurie, che e veve personaçs no di pôc tant che Cappello, Carlo Tolazzi, Mario Turello e Franca Mainardis e à voie di sburtâ par un cambiament? La lôr idee e podarès jessi interessante, doprâ l’imperfet ancje tal scrit come che si fâs tal orâl.

Curiôs o ai tirât fûr lis lôr oparis che o ai cjatât e che, se us plâs, us consei di lei.

La çupiçane Mainardis in efiet no mi somee che e dopredi il passât, ma viodin invezit cemût che al tache “Dome cul cjâf, dome cul cûr” di Tolazzi, premi San Simon 1994:

“Nisçun rumôr. Nencia un brut sium, nuia, però Clelia a era dismota, duta sudada, e a sflasava cul còur ch’a la scjassava dal di denti. A saltà fòur dal iet e cjaminant bielpaln su las vecjas brèas dal palment, a passà devant da cjamara di Giulio.”

o ancje il biel “La salamandrie tal fûc”, simpri di Tolazzi, premi San Simon 1995:

“Al scugnì provâ dôs trê voltis a fâ flame par piâ il spagnolet, ce ajar dispetôs, ma ae fin il tabac al cjapà. Berto al tirà une bocjade ficjant te sachete i fulminants, e intant ch’al soflave fûr il fum ingrispant la muse, al scjassà par tiare la prime cinise.”

e no dismenteìnsi il saç “Il Brevet” di Mario Turello, premi San Simon 2001, ve la prime rie:

“Giulio Camillo Delmino al nassè a Puart Gruâr tal 1480.”

In sumis si podarà criticâ il libri di Nardin par un sac di robis ma mi pâr che la storie dal passât no si le sedi inventade lui...

Il prin salt dal crot.
Intal concors a son stadis presentadis 13 oparis e la zurie i à petât ju ben e no mal disint che “nissun di chescj al presentave lis carateristichis di une opare leterarie. Cun di plui i autôrs a àn scrit cjalant masse ai timps passâts, dismenteant cussì di tocjâ temis che si fevele in dì di vuê. A àn zontât ancje che chest gjenar di leterature, vignude fûr dal premi di cheste edizion, no à nissun contat cu la produzion taliane e tant mancul cun chê europeane.”

A part che il discors che une opare leterarie e vedi di fa une gare no mi somee tant juste e je ancje vere che se un al à voie di publicâ un libri al à di spindi dal so e scrivint par furlan no son di sigûr sperancis di rivâ a vendilu. Pensant ae fature che i autôrs e varan purpûr fat, e pensant che statistichementri no saran dutis e 13 des cragnis, al è un pecjât che no si rivedin a lei chestis (e altris) oparis. Al dì di vuê si podaressin magari publicâlis in version eletroniche e metilis a disposizion su Internet.

secont salt dal crot
Se o veis voie di lei o cjatais "La salamandrie e il fûc", "Il Brevet" e altris libris tra i e-libris di Friul.net.

Nol è facil cjatâ materiâl par zovins par furlan e cuant che mi è capitât in man "Òlmis, diari torzeon par cognossi e par fâsi cognossi" de Societât Filologjiche Furlane di chest àn lu âi cjalât cun curiositât.

Il pont al è che di fûr si presentave une vore ben parcè che i disens di Sara Nascimben e di Dimitri Fogolin a son une vore biei e in gjenerâl la impostazion grafiche e je simpatiche e va benon.

Il probleme al è cuant che si van a lei i tescj metûts dentri.

L'argoment sielzût par chest an al è il mangjâ inte art, par che si son impensâts ben di meti dentri des robonis come la ricete de mignestre di râfs, dai cocins riplens o dai miluçs cuets.

Nol podeve mancjâ cualchi vecjo proverbi furlan, tant par indreçâ ben la nestre zoventût, des robis come "Cui che nol stente al mangje il çuç e al lasse la polente" o "Poleçs e fertaie miôr che no ufiei".

E sì! Propit mi impensi il tipic frutat furlan, magari di chei che scomencin a jessi sdrondenâts dai prins ormons, cu la muse plene di bruscs, lâ atôr cul telefonin intune man e il diari torzeon inta che altre.

Cemût si disial? Sbaliât il target?


Trops chilometris varaio fat su e ju pal coredôr cul piçul in braç?

No je ni la prime ni la ultime volte che nus à sveât vie pe gnot vaint come un disperât. Ce varaial vût? I dincj, mal di panze o cuissà ce?

La mari e à provât a dai di tete par consolâlu un pôc ma aromai di lat no 'nd è plui tant. E alore lu ai cjapât su jo che tant l'indoman o varès tacât vore plui tart.

E vie su e ju pal coredôr a niçulâlu. Parcè che i fruts a son teribii e al tocje figotâju.

Ae fin o sin finîts sdravacâts sul divan no sai plui a ce ore.

Vuê o soi lât indenant dut il dì a cafeine ma cuant che o soi rivât a cjase la sere e il nini mi à fat la musute di ridi, po ben il crot al jere content.

Pe int di mâr il cocâl al è un simbul di libertât. Lôr lu viodin svualâ libar tal cîl, biel, paron des aghis. E par ogni puest dulà che a van a cjatin i cocâi svualâ in alt parsore di lôr.

Nô furlans o viodin il cocâl intune altre maniere, par nô al è chel uciel che cuant che al è frêt al saltuce intai cjamps spelâts zirint di becuçâ alc di mangjâ.

No je une biele figure tant al è vêr par disi di un poc svelt, indurmidît, si dîs che al è un puar cocâl.

Ma cui aial reson? Cuâl isal chel vêr, il cocâl furlan o il gabbiano talian?

Po ben a son ducj doi vêrs, l'uciel al è simpri chel cui siei stes fastidis, e gambie dome un ninin la idee di cocâl che l'om cu lis sôs diferentis feveladis al è rivât a dâsi.

Nô furlans, che di fruts o cjacarin in plui lenghis, o podin gjoldi di diviers ponts di viste cuant che o pensin a un cocâl. O viodin l'uciel biel che al svuale tal cîl, ma o pensin ancje al uciel pagnoc che al zupete par tiere o a cualchi puar cocâl che nus à cumbinât cualchi fastidi te vite di ogni dì.

Se o pierdessin une des lenghis che o savìn o pierdaressin alc di chel che o rivin a evocâ disint cocâl-gabbiano.

Un mût di pensâ vuê di mode al vûl che e ledin difindudis lis bio-diviersitâts sie che sedin semencis o plantis, sie che sedin lenghis. E daûr des declarazions di principi i paîs europeans a son in prime file in cheste difese dai dirits.

Ma fra lis declarazions di principi e chel che si fâs e jê une biele diference. Inte realtât al è un pensâ comun, magari no dite in maniere clare ma une vore praticât, che al pense che lis robis a vedin di jessi lassadis lâ cussì come che son parcè che nol è economichementri convenient difindi chescj dirits. No si lu dîs ma si pense che lis fuarcis dal marcjât libar a sedin simpri buinis di selezionâ, in mût darwinian, ce che al è miôr e duncje di indreçâ l'ûs des lenghis cu la disparizion di chês che economichementri a valin di mancul.

Parcè spindi dai bêçs par insegnâ il furlan che nol covente a nuie? No isal miôr spindiju par alc altri che al rindedi di plui? E no isal miôr passâ diretementri al inglês cussì a vignaran fûr de scuele dai fruts plui utii ae produzion e plui brâfs par frontâ la concorince tal mont globalizât?

Scomencin cul disi che par chestis robis il nivelament fat dal marcjât lassât disberdeât al è simpri in bas e i nestris fruts no passaressin dal cocâl-gabbiano di cumò al sea-gull inglês ma a rivaressin si e no al bird, magari chei brâfs a un white-bird, in fin dai conts imparâ ducj i nons dai uciei nol è economichementri convenient.

E po dopo sino sigûrs che un nivelament in bas dai furlans al fasedi l'interès dal sisteme economic?

Di sigûr o varessin dai furlans consumadôrs mancui dificii di sedusi e o rivaressin a fâju comprâ robe di basse cualitât (ma il marcjât nol vevie di rivâ a selezionâ il miôr?). Ma chest ae fin al sarès dut câs il mal plui piçul, il riscli vêr al è che o varessin ancje un nivelament in bas dai furlans produtôrs.

Sino propit sigûrs che par progjetâ un gnûf machinari, par disegnâ un gnûf model di cjadree o par inventâsi cualchi gnûf cumierç nol judedi il vê une vision plui grande e profonde des robis?

E alore no isal fondamentâl savê ducj i significâts di cocâl-gabbiano (e magari cussì podè cirî di capî ce che al è il cocâl pai americans, pai brasilians o pai cinês)?

Se un timp savê il furlan al jere un segn dal jessi sotan forsit vuê imparâlu e insegnâlu al sarès une maniere par jessi mancul sotan.

Se dopo dut chest nol bastarà, parcè che si sa che lis lenghis a nassin e a muerin, e la onde uniformant nus nivelarà ducj e no savarìn plui ducj i significâts de peraule cocâl, po ben no savarìn nancje di jessi deventâts nô i puars cocâi.


Il crot si sa che nol si ferme e al salte ca e là.

Prin salt: par inglês il cocâl al è il seagull, ma to gull a vûl disi imbroiâ cualchidun fâsint crodi des robis no veris e il puar cocâl che si fâs imbroiâ si dîs gull. Il significât al è simil a chel furlan ancje se a son des sfumaduris difarentis.

Secont salt: Tes storiis di Earthsea de scritore mericane Ursula Le Guin che a son des contis fantasy di magjie cun strions e drâcs, si imagjine che par rivâ a comandâ lis robis i strions a àn di imparâ il vêr non des robis. Par comandâ l'aiar o il mâr si à di cognossi il vêr non dal aiar e dal mâr. Tal mont pensât de Le Guin par comandâ i cocâi-gabbiani-gulls bisugnarès savê il lôr vêr non.

Mi visi un pôcs di agns indaûr di vê sintût, pe television, lamentâsi dal fat che i crots a stan disparint.

Juste in chel fûr dal barcon de mê cjase di che volte, dal riul li dongje, si sintivin centenârs di crots cracrâ beâts.

Di crots atôr a 'nd è ancjemò une vore.

Disparirano?

Sarano i ultins che o sintarin?

No lu sai ma o pensi che fin che a son a sedi just cracrâ cun lôr e duncje o tachi chest blog.

No promet nie, il blog al è gno e se mi stufi no lu inzornârai masse spes ma intant lu tachi.

(Te foto ribuele e cjastinis. La ribuele no je metude tal butilion tradizionâl ma e jê buine e lis cjastinis a son di Madone di Mont.) Bon viaç!





Bon, cumò ancje il mio blog al è pront, o ai dome di tacâ a scrivi....